党建及文化

打造中国高端电子材料研发创新中心和具有世界影响力的创新科研机构。

党史学习|印错的《共产党宣言》为何成一级文物?

发布时间:2021-04-30

“望道,你为中国革命做了一件非常重要的事情,我相信,历史不会忘记你。”在热播剧《觉醒年代》中,陈独秀从陈望道手中接过一叠文件后,难掩激动。

这份文件就是陈望道翻译的《共产党宣言》中文全译本,一份以星火燎原之势滋养一代代中国共产党人的传世经典。不过,鲜有人知道,这部“红色中华第一书”首次印刷时却印错了书名。


【中共一大会址纪念馆陈列的《共产党宣言》1920年8月、9月版。中新社记者 潘索菲 摄】


1848年2月,马克思和恩格斯合著的《共产党宣言》在英国伦敦出版,这本装帧简陋的德文小册子,成为科学共产主义的第一个纲领性文件。

70年后,东方的中国,在渴望寻找救国图存道路的中国“新青年”中,马克思主义的学说在悄然传播。

1920年春天,浙江义乌人陈望道在老家破旧的柴房里翻译《共产党宣言》,这是中国人首次全文翻译《共产党宣言》。由于翻译难度较大且工作条件艰苦,这位时年仅29岁的年轻人以“平时译书五倍的工夫”埋头钻研打磨。

因为废寝忘食、全神贯注,陈望道以至于把本该蘸红糖水的粽子,蘸上了墨汁吃,这也成就了一段“真理的味道非常甜”的佳话,此后广为流传。

1920年8月,陈望道翻译的《共产党宣言》在上海出版,首印1000册。首译本高18.1厘米,宽12.4厘米,封面印着红色的马克思半身坐像,画像上方印有“社会主义研究小丛书第一种”“马格斯、安格尔斯合著,陈望道译”等字样。内页是用5号铅字竖版直排,无扉页及序言,不设目录,风格简洁。

然而,这本《共产党宣言》中文首译本,由于排版疏忽,封面书名“共产党宣言”错印成了“共党产宣言”,文中也有20余处讹字。1920年9月,《共产党宣言》中文译本印刷了第二版,小错误被更正,封面也改为蓝色。

100年前,前后两版《共产党宣言》在当时的革命青年和知识分子中产生强烈反响,这部科学社会主义标志性著作在中国传播,对中国共产党的诞生有重要意义。

100年后,2020年6月27日,习近平总书记在给复旦大学《共产党宣言》展示馆党员志愿服务队全体队员的回信中说:“100年前,陈望道同志翻译了首个中文全译本《共产党宣言》,为引导大批有志之士树立共产主义远大理想、投身民族解放振兴事业发挥了重要作用。”

如今,中共一大会址纪念馆还珍藏着1920年8月版的《共产党宣言》,已是国家一级文物的这本小册子,目前在全国仅发现12本。当年印错书名的“小插曲” 也被后人评论为:这或许意味着革命的道路一开始就是曲折的,需要在不断纠错中前进。

正如评论所言,一百年来,敢于直面问题, 勇于自我革命,已成为中国共产党最鲜明的品格和最大的优势;走向未来,中国共产党仍在不断增强自我净化、自我完善、自我革新、自我提高的能力。

来源|党史学习教育、中国新闻网